は行

バグ検出密度

Sponsoerd Link

システム開発の後半段階のテスト段階において、テストが適正に実施されているかどうか確認するための指標に、バグ検出密度があります。

さて、バグ検出密度って、英語でなんていうのでしたっけ?

私は通常、bug densityと言いますね。
これで外国人に充分通じます。


defect density, trouble densityでも通じるとは思います。


いわれてみれば、ああ、そうか、という直訳に近いです。
しかし、この言いまわしを知らないと、なかなか英語で表現しにくい言葉ではないでしょうか。


たとえば、こんな格好で使います。


“You need to define bug density before you start working on test, and bug density can be defined leveraging the result of bug density calculated in other projects.”


「テストを始める前に、バグ検出密度を定義しなくてはいけませんし、バグ検出密度は他のプロジェクトでの計測結果を活用して定義できますよ。」


■ バグ検出密度の最近の動向

さて、皆さん、バグ検出密度を最近どうやって計算していますか?
かつては、以下のように計測したものです。


(バグ検出密度) = (バグ検出数) / (ステップ数)


COBOLの頃は、ステップ数を使うことができました。
しかし、最近の言語、特にJava等のオブジェクト指向言語では、こうはいきません。


ステップ数が必ずしもシステム規模を表現しませんからね。


FP(Function Point)を使う例も増えているそうですが、皆さんの現場では、どうされているのでしょうか。
興味のあるところですね。

今の仕事に満足していますか



英語を活かして働きたい、あなたへ
当サイトの管理人である、私、野村の私事ですが、このたび、転職しました。
転職先は、外資系で、シリコンバレーが発祥のコンサルティング会社です。

ユニークなところは、インド国籍のCEOがインドのバンガロールに開発センターを立ち上げ、現在の本社機能はバンガロールにあるというところでしょうか。

会社名は、トライアンツ コンサルティングといいます。

英語の能力を活かして活躍したい、という、あなたへ。
トライアンツ コンサルティングの人材採用に興味はありますか?

英語のできるプロマネ、および、Oracle EBSの経験豊富な方を募集しております。
インドオフショアの状況のご紹紹介や、私の顔写真も掲載しています。

ご興味があれば、こちらをご覧ください。


2000年04月01日 13:02