さ行
準拠する
システム開発プロジェクト、特に、大型の開発プロジェクトにおいて。
標準的な作業方式を規定する文書が存在することが多いです。
いわゆる標準文書といわれる文書ですね。
プロジェクトにおいて、この標準文書に準拠することが求められます。
外国人は、標準に準拠すると生産性向上・品質保障に繋がると信じる傾向にあります。
まあ、あくまでも一般論ですけれども。
よって、日本人にありがちな、気合と根性で作っちゃおう!
こういうアプローチを嫌います。
外国人と共同作業する、それも大規模プロジェクトで、となると、作業標準に準拠していますよ、という説明をすることが重要な局面が、よくあります。
では、準拠するって、英語でなんていうのでしたっけ?
便利な言い回しとしては、compliantという形容詞があります。
たとえば、「このスケジュールは標準文書に準拠しています。」という言い回しは、以下のようになります。
“This schedule is compliant to our standard.”
また、名詞のcomplianceという言葉も使えます。
コンプライアンスというカタカナ英語で法令に準拠すること、という言い回しは、最近、ビジネス用語として定着してきているかもしれませんね。
たとえば、「システム監査においては、標準に準拠していることが重要だ。」という言い回しは、以下のようになります。
“Compliance to standard is important when we are to have system audit.”
■ 当サイトの関連記事 〜以下を英語でいうと?〜
1週間で英語がペラペラに!?
そんなわけないだろ、と思う、あなたにオススメの英語教材
英語教材の宣伝で、こんなの見たことないですか?
「3日で効果が出た!」
「1週間で英語がペラペラに!」
そんな馬鹿な!と思いますよね。私も思います。
そもそも、本当にこんな効果がある教材があったとしたら。。。
その教材だけ突出して、バカ売れするでしょう。。
現実は、突出して売れる英語教材などないですよね。
その証拠に、世間には、多くの英語教材が氾濫しています。
このような、ありえない宣伝をする教材と対極といえる教材。
私の理解では「漢方薬のように」ジワジワと効果のある教材。
私は、「ヒアリングマラソン」は、そんな教材と思います。
ご興味があれば、こちらをご覧ください。
1997年06月15日 18:00