か行
枯れる
パッケージソフトでメジャーバージョンアップされる。
新しいパッケージシステムがリリースされる。
こういった場合、初歩的な不具合が含まれているリスクが高いです。
このような初歩的な不具合が解消されることを俗に不具合が「枯れる」といいますよね。
さて、「枯れる」って、英語でなんていうんでしたっけ?
この場合、matureという形容詞をつかうといいでしょう。
matureとは、直訳すると「成熟している」という意味です。
たとえば、「シーベルの最新バージョンは、6ヶ月前にはバグが枯れていなかったが、今では安定している。」という言い回しは、以下のようになります。
“The latest version of Siebel was not mature 6 months ago, but now it is stable.”
今の仕事に満足していますか
英語を活かして働きたい、あなたへ
当サイトの管理人である、私、野村の私事ですが、このたび、転職しました。
転職先は、外資系で、シリコンバレーが発祥のコンサルティング会社です。
ユニークなところは、インド国籍のCEOがインドのバンガロールに開発センターを立ち上げ、現在の本社機能はバンガロールにあるというところでしょうか。
会社名は、トライアンツ コンサルティングといいます。
英語の能力を活かして活躍したい、という、あなたへ。
トライアンツ コンサルティングの人材採用に興味はありますか?
英語のできるプロマネ、および、Oracle EBSの経験豊富な方を募集しております。
インドオフショアの状況のご紹紹介や、私の顔写真も掲載しています。
ご興味があれば、こちらをご覧ください。
1996年04月01日 00:19